This is currently version 0.9 (2025-07-20), a technical preview. There may be minor errors. You are welcome to comment on this project at this link.
現時版本為 0.9 (2025-07-20),屬技術預覽。內容可能有錯。如有回饋可以於此連結表達。
| Everyone 公眾 | Community Pass 普及通行證 | Complete Pass 書匠通 | |
| Public Edition * Tri-lingual, Large Jyutping 書面語-粵文/大粵拼-英文 並行版 | ✅ | ✅ | ✅ |
| Learner’s Editions * Cantonese-English (regular, ladders A-D) 粵英(含各識字階梯版) * Cantonese-written Chinese (regular, ladders A-D) 粵文-書面語(含各識字階梯版) | ✅ | ✅ | |
| Audio 語音 (2025-Aug 八月) | ☑️ | ||
| Supporting material 周邊支援 (2025-Sep 九月) | ☑️ |
The Emperor’s New Clothes is a classic folktale from Hans Christian Andersen’s collection. Here we present its telling with a Cantonese translation fully accompanied with Jyutping. The translation was written for the story-teller; a Jyutping-reading parent can read this as-is for their children. At 2,700 characters, telling this story takes 12-15 minutes.
The public edition provides the Cantonese translation in the center, annotated with large Jyutping, where tone-marks 1 2 3 4 5 6 greatly facilitates the interpretation of the tones. On the left hand side is standard written Chinese, and on the right column is English.
《國王套新衫 / 國王的新衣》係安徒生童話集裏面嘅經典故事。喺呢度,我哋做咗一套粵文翻譯版本,並為每字標注粵拼。翻譯選擇以「講故事」方式寫作;家長只要識根據粵拼發音,就可以為孩童讀出故事。故事共 2,700 字,可於約 12 分鐘講完。
公眾版本 置中提供粵文翻譯,配以加大粵拼。呢啲粵拼採用 canto.hk 發明嘅聲調符號 1 2 3 4 5 6,清楚表明原本只用數字標示嘅聲調。
左面並行嘅係書面語、右面係英文。

The primary audience, however, are Cantonese adult learners of all levels, who may be interested only in oral proficiency, or also reading/writing.
Adult learners often need an English translation, or a standard written Chinese translation, but seldom both; the Learners’ Editions thus consists of Cantonese translations paralleled with English or standard written Chinese (but not both).
Each paragraph and each clause is given a unique number for quick reference between languages at fine granularity. There is also a equal balance on Jyutping and characters.
canto.hk 製作主要受眾係學緊廣東話嘅成年人。佢哋嘅光譜闊,除咗有各種唔同程度之外,仲會有學習/唔學漢字嘅選擇。
成年人學習時,一般需要英文(東南亞、歐美)或華文(台灣),而少會兩樣並用。學習版本 提供 粵文粵拼 單伴 英或書面語。
每一段、每日句都有清楚獨立數字,令到對比唔同版本翻譯時近容易。漢字亦加至平衡大小。


For learners interested in writing, the story is also provided in the Ladder A-D versions. In these four additional versions (available for each paralleled with English or standard written Chinese), Jyutping were progressively omitted for 3, 10, 32, and 100 common characters; at ladder D, about half of the characters can be read by the learner without assistance of Jyutping.
學習版本更另外提供【認字階梯 A-D】版本。呢四個額外嘅檔案,循序漸進噉為簡單又常用嘅漢字減去粵拼。例如 A 版本將「一、人、口」三字嘅粵拼減去;B 再刪減另外七字。到 D 版本嘅時候,雖然只係要求認識 100 字,故事其中一半已經可以毋須粵拼輔助下自行閲讀。下圖顯示 D 版本。

Downloads 下載
The Learner’s Edition is a zip file, including the following 11 PDF files:
學習版本為 zip 壓縮檔。解壓後,內嵌十一個 PDF:
- 公眾三文版本 tri-lingual public edition (landscape A4 橫向)
- Cantonese-English 粵-英 (portrait A4 直向)
- regular 常用全粵拼
- Ladder 階梯 A (3 characters omitted, next 7 to learn bolded)
- Ladder 階梯 B (10 characters omitted, next 22 to learn bolded)
- Ladder 階梯 C (32 characters omitted, next 68 to learn bolded)
- Ladder 階梯 D (100 characters omitted)
- Cantonese-standard written Chinese 粵-書面語 (portrait A4 直向)
- regular 常用全粵拼
- Ladder 階梯 A (3 characters omitted, next 7 to learn bolded)
- Ladder 階梯 B (10 characters omitted, next 22 to learn bolded)
- Ladder 階梯 C (32 characters omitted, next 68 to learn bolded)
- Ladder 階梯 D (100 characters omitted)
Roadmap 未來路線圖
Will happen 已確定
- 2025-Aug 八月: a read-aloud version 語音讀本
- 2025-Sep 九月: supporting learning material (exercises, flash cards, segmented text / Word versions for teachers) 輔助學習資源(練習、認知咭、純文字/Word檔案)
- 2025 Q4: a workflow to mix “standard ladders” with work-specific lexicon. 「國王」「老大臣」「騙子」「新衫」「織布」are not generally common, so they are not in the standard ladders. It is, however, plausible that once we show provide an “actor list” and showing each term 5-6 times, we can start removing the Jyutping.
- 2025 Q4 / 2026 Q1: design of Ladder E (316 characters)
When budget allows 資源許可
- Illustrations 插畫
- Japanese translation 日文翻譯
- Radio drama version recorded by multiple professional voice actors, and mixed with music and sound effects 以「廣播劇模式」處理,聘請專業配音員、以及混合音效音樂
- Synchronized, interactive audio versions 創作 語音-文字 同步互動網頁
- Segmented text, with segments colored by parts-of-speech. An example is given below. 粵文分詞、並以不同顏色顯示詞性(見下例)




You must be logged in to post a comment.